首页 > 外贸英语 > 英语学习·日积月累之

英语学习·日积月累之

2007年7月27日 expbook 发表评论 阅读评论

flaky
(想法)不切实际,古怪

例句:
There was no support for Bill’s plan to hold a floodlit open-air concert in the middle of winter, and everybody thought it was a very flaky idea.
比尔居然想在隆冬时节举办一场露天灯光音乐会,大家都认为着这是一个怪念头,所以也就没人支持他。

 

make…a hit
使……大获成功

例句:
He never imagined that he could make his teaching professionsuch a great hit.
他从来没有想到他会在教学事业中获得如此巨大的成功。

I’ll keep that in mind.
我会记住的。

对话:
A: Tom, we are running short of salt. Can you remember to get some when you pass by the grocery store?
B: OK. I’ll keep that in mind.

A:汤姆,我们的盐快用完了。你路过杂货店时记着买一些好吗?
B:好的。我会记得的。

medical (n.)
体格检查  

例句:
She has to have a medical before going abroad.
出国前她必须进行体格检查。
 

foam at the mouth
暴怒;愤怒
 
例句:
John was foaming at the mouth. I’ve never seen anyone so angry.
约翰怒气冲天,我还从没有看见过有人生那么大的气呢。
 

May I have a receipt?
我可以要一张收据吗?

对话:
A: How much is it for parking here?
B: 5 dollars. Do you have some change?
A: Yes. Here you are. May I have a receipt?
B: No problem.
                             
A:在这停车要多少钱?
B:5块。你有零钱吗?
A:有,给你。我可以要张收据吗?
B:没问题。

absent-mined
心不在焉的 

例句:
The absent-minded professor put salt in his coffee and sugar on his egg.
那位心不在焉的教授把盐放进了咖啡而把糖加进鸡蛋里。

 

turn one’s back on / upon…
背弃……, 抛弃……
 
例句:
One should never turn his back on his home country.
一个人永远也不能背弃自己的祖国。

 

Nothings the matter.
一切正常,没问题 
  
对话:
A: It’s too quiet today. Is there anything wrong?
B: Nothings the matter. It’s just because everybody is too tired to talk.

A:今天真是太安静了,出什么事了吗?
B:没什么,只是因为大家都太累了,不想说话。 

diagnosis
诊断   

例句:
Joan’s fever led to a diagnosis of pneumonia.
对琼发烧的诊断是她得了肺炎。
 

in bulk
成批的,大量地
 
例句:
You should think twice before you decide to buy them in bulk.
在你决定成批购买这些货物之前,你应该三思而行。
 

Take your time.
慢慢来。

对话:
A: What can I do for you, sir?
B: No, thanks. I’m just browsing.
A: That’s all right. Take your time and look around, please.

A:您要些什么,先生?
B:不,谢谢。我只是随便看看。
A:没关系。请慢慢看吧。

inherit
经遗传而得    

例句:
She inherited all her mother’s beauty.
她秉承了她母亲的全部美貌。

 

make fun of
取笑,戏弄
 
例句:
Don’t make fun of him, or he will feel offended.
别戏弄他,否则他会被激怒的。

 

I haven’t the slightest idea.
我一点都不知道。

对话:
A: Jack and Kate quarreled this morning.
B: Really? Do you know why they quarreled?
A: No, I haven’t the slightest idea.

A:杰克和凯特今天早上吵架了。
B:真的吗?你知道他们为什么吵吗?
A:不,我一点儿也不知道。

hard disk
硬盘 
   
例句:
One of the side-effects of using your PC regularly is: the more you work, the more the storage on your hard disk gets distributed across the surface.
经常使用你的个人计算机会带来另一个副作用,那就是,你做的工作越多,所占用的硬盘空间就越多。
 

sweat out
焦急等待
 
例句:
Frank was sweating out the results of his entrance examination.
弗兰克正在焦急等待着他的升学考试结果。

 

You are in Luck.
你的运气不错。 

对话:
A: Jack, I’m looking for a textbook on computers.
B: You are in luck. I’ve got two copies. I’d like you to have one.
A: Thank you. It’s very kind of you.
                             
A:杰克,我正在找一本关于计算机的教科书。
B:你的运气真不错。我这正好有两本,可以给你一本。
A:谢谢你。你真太好了。

access
进入,使用     

例句:
Only authorized personnel can have access to this room.
只有得到许可的人才可以进入该房间。
 

be on edge
坐卧不安,十分烦躁
    
例句:
We are all on edge to know the election results.
我们都急切地想知道竞选的结果。

 
I can’t resist the temptation.
我不能抵挡诱惑。  

对话:
A: Kate, you went shopping again. Don’t you know we’ve overspent this month?
B: I know. But I just can’t resist the temptation of nice clothes.

A:凯特,你又去买东西了。你难道不知道这个月我们已经超支了吗?
B:我知道。可是我无法抵挡漂亮衣服的诱惑。

tight-lipped
沉默,缄默    

例句:
The company spokesperson remained tight-lipped about the arrangement for the takeover, and she refused to give out any information.
公司发言人对兼并一事的安排保持沉默,她拒绝提供任何信息。
 

take to one’s heels
逃之夭夭
    
例句:
When police arrived, the thieves had already taken to their heels.
当警察赶到时,小偷们已经逃之夭夭了。

 

I’m glad to hear that.
听到这个消息我很高兴。 

对话:
A: We are making more profit this month.
B: Really? I’m glad to hear that.
                                     
A:这个月我们创造了更多的利润。
B:真的吗?听到这个消息我很高兴。

surf the Internet / Net
网上冲浪 

例句:
Some analysts argue that those who spend all day surfing the Internet should pay more than those who just send the occasional e-mail message.
一些分析家指出那些整天在网上冲浪的人的花费要比那些只是偶尔发发电子邮件的人多的多。
 

heart stands still
提心吊胆;非常害怕
 
例句:
Jack’s heart stood still when he saw his pet dog run into the street in front of a car.
杰克的心提到了嗓子眼儿,他看见他的小狗冲到了马路上一辆汽车的前面。

 

There’s a possibility.
有可能。

对话:
A: Waiter, I’m afraid you must have calculated my bill wrong.
B: There is a possibility. I’ll check it.
                    
A:服务员,恐怕你把我的帐单弄错了。
B:有这个可能。我去查一下。

scar
疤痕 &n
bsp;  

例句:
He bared his left knee to display surgical scars from football injuries.
他露出左膝,可看到他在足球运动中受伤的疤痕。

 

brush up
复习;温习
 
例句:
Before the exam, I must brush up on my Franch Grammer.
考试前我必须复习一下法语语法。
 

I’ll think it over.
我要仔细考虑一下。 

对话:
A: Kate, do you want to go with me to New York?
B: I can’t promise you. I’ll think it over.
A: All right. It’s up to you to make your own decision.

A:凯特,你想和我一起去纽约吗?
B:我不能向你保证。我得仔细考虑一下。
A:好吧,由你自己决定。

transmit
遗传;传播  
  
例句:
Parents transmit some of their characteristics to their children.
父母把一些特殊气质遗传给儿女。
 

on purpose
为了
 
例句:
She said such things on purpose that I might leave her.
她说了这些话,为的是让我离开她。
 

You should take advantage of it.
你该好好利用这个机会。

对话:
A: It looks like it’s going to be clear after the heavy rain.
B: You bet. You should take advantage of it and take a walk outside for some fresh air.
A: Not a bad idea.
                             
A:看来,大雨过后天要放晴了。
B:是呀。你该利用这个机会到外面散散步,呼吸呼吸新空气。
A:好主意。

sufferer
患者 

例句:
He is a chronic sufferer from hay fever and detest gardens.
他是一位慢性干草热和厌花症患者。

 

blue in the face
面红耳赤
 
例句:
He argued with the boss until he was blue in the face.
他和老板争得面红耳赤。
 

Do you mind my smoking?
你介意我吸烟吗?

对话:
A: Excuse me, ma’ma. Do you mind my smoking?
B: Frankly, yes. You know smoking is hazardous to health. Besides, I’m allergic to smoke.

A:劳驾,太太。您介意我吸烟吗?
B:坦率地说,介意。你知道吸烟对身体有害,而且我对烟过敏。
bottleneck
瓶颈;障碍 
  
例句:
The lack of personnel has caused a bottleneck in the shipping department.
人员缺乏已经给货运部带来了困难。
 
That’s the way it is.
就是这么回事。

give offence
冒犯
 
例句:
If you are in the right, don’t be afraid to give offence.
如果你是正确的话,就不要害怕冒犯别人。

 

对话:
A: Doctor, my teeth hurt.
B: I can tell from those little holes in your teeth that you like eating sweets.
A: Is it because sweets decay my teeth?
B: That’s the way it is.

A:医生,我的牙痛。
B:我从你牙里的小洞可以看出你喜欢吃糖。
A:是因为糖腐蚀牙齿吗?
B:就是这么回事。

palmtop
掌上计算机   

例句:
A palmtop’s ancestry owes more to the electronic calculator bthan to the PC.
掌上计算机的祖先更象是电子计算器而非个人计算机。

 

for the time being
暂时
 
例句:
For the time being, you will have to share this room with another person.
你暂时得和另外一个人合住这个房间。
 

How can I get in touch with you?
怎样和你联系?  

对话:
A: It’s my pleasure to make your acquaintance.
B: Same here.
A: How can I get in touch with you?
B: Here is my name card. You can reach me at this number. 
                         
A:认识你非常荣幸。
B:我也一样。
A:那么怎么跟您联系呢?
B:这是我的名片。你打这个电话就能找到我了。

如转载请注明:转载自:外贸人家[http://www.expbook.cn]

本文链接: http://www.expbook.cn/archives/3081.html

分类: 外贸英语 标签:
  1. 本文目前尚无任何评论.
  1. 本文目前尚无任何 trackbacks 和 pingbacks.